Dr. Alban - It's My Life: Неужели нытьё?! Перевод и разбор песни


Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и познавательно-развлекательный блог «Чё поём?!», посвящённый переводу и разбору известных англоязычных песен. 
Для второго выпуска я отобрал песню, которую в середине 90-х не напевал разве что глухой, немой или совсем уж ленивый.  
Когда слышишь, как Dr. Alban таким серьёзным голосом проговаривает эту фразу: “It’s my life” – и потом девчонки на заднем плане легкомысленно так припевают «It’s my life, my worries», и потом он снова: “It’s my life”, то возникает ощущение, будто бы он долго размышлял над своей жизнью, погружался в философские поиски, осознал, что он не тело, а душа, или вдруг на него снизошло озарение, и он вдруг обрёл некий безценный экзистенциальный опыт бытия… Ну, в любом случае, кажется, будто чувак поёт о чём-то, как минимум, серьёзном. Однако если мы обратимся к тексту песни, то увидим, что речь совсем о другом. 
А о чём тогда?
35-летний Поющий Герой то бормочет, то кричит, чтобы не лезли в его дела, дескать, «Моя жизнь», короче говоря, ноет :-) Очень надеюсь, что к своим нынешним 60-ти он уже созрел как самодостаточный мужчина, что для него эта тема уже неактуальна, и что он продолжает бойко распевать этот шлягер на ностальгических российских вечеринках дискотеки 90-х чисто ради заколачивания бабла. 
Ссылка на официальный видеоклип на песню: https://www.youtube.com/watch?v=4zHm_6AQ7CY 
Первый куплет:
It's my life, take it or leave it
Set me free, what's that crap papa-know-it-all?
I got my own life, you got your own life
Live your own life and set me free
Mind your business and leave my business
Перевод:
«Это моя жизнь, не нравится, проваливай.
Отпусти меня, что это ещё за такой папочка-всезнайка?!
У меня своя жизнь, у тебя своя
Так вот и живи свою жизнь, отпусти меня, дай мне свободу.
Занимайся своими делами и перестань лезть в мои дела…»
На этих строчках лично мне становится уже как-то скучно и появляется чувство недоумения – зачем на протяжении половины куплета талдычить одно и то же, неужели слушатели такие дебилы, что ещё на второй строчке не поняли, что ты просишь оставить тебя в покое? Но ведь смысл-то не в смысле, а тупо в нытье :-) Не верите? Давайте продолжим и проверим, подтвердится ли моя теория о том, что "It's My Life" - это песня 35-летнего нытика.
Продолжение куплета: 
You know everything papa-know-it-all
Very little knowledge is dangerous
Stop bugging me, stop bothering me
Stop bugging me, stop fussing me
Stop fighting me stop yelling me, it's my life
Перевод:
«Ты типа знаешь всё, папочка-всезнайка. Но опасно знать слишком мало. Перестань доставать меня, перестань беспокоить меня, перестань пилить меня, перестань суетиться из-за пустяков, перестань бороться со мной, перестань орать на меня. Это моя жизнь».
Наверное, все мы слышали о ставшей уже знаменитой шведской депрессии, хандре, дескать, у них там такой капиталистический рай, такой коммунизм они там понастроили, что даже скучно жить, люди с собой кончают пачками, так там зашибенно живётся! Видимо, перед нами доказательство того, что уже в 1992 году даже афро-шведы страдали от изобилия западных материалистических ценностей. Только послушайте, какое депрессивное нытьё раздаётся на этом, казалось бы, благополучном фоне!
Дальше хуже. Всё те же бетонообразные “It’s my life”, сопровождаемые девчачьими “It’s my life, my worries” и “It’s my life, my problems’. То есть: «Это моя жизнь – это моя жизнь, мои тревоги. Это моя жизнь – это моя жизнь, мои проблемы!» И так два раза подряд. 
Переходим ко второму куплету:
It's my life, do you understand? 
I live the way I want to live
I make decisions day and night
Show me signs and good examples
Stop telling me how to run your business 
Перевод: 
«Это моя жизнь, ты понимаешь? Я живу так, как хочу. Я принимаю решения днём и ночью. Покажи мне знаки и хорошие примеры. Перестань говорить мне, как вести твои дела…»
Как видите, из простого нытика товарищ переходит в состояние Ёжика в тумане. О каких знаках идёт речь? И почему он просит: «Перестань говорить МНЕ, как вести ТВОИ дела (бизнес)»? Неясно.
Дальше:
Take a trip to east and west
You find that you don't know anything
Every's getting tired of you
Sometimes you have to look and listen
You can even learn from me
Little knowledge is dangerous, it's my life
Перевод:
«Съезди-ка на восток и на запад. Ты поймёшь, что ты не знаешь ничего. Все от тебя устают. Иногда тебе нужно посмотреть и послушать. Ты можешь поучиться даже у меня. Мало знать опасно. Это моя жизнь».
Перепрыгиваем через очередные девчачьи завывания и переходим к третьему и, слава Богу, последнему куплету. 
Здесь мы окончательно избавляемся от иллюзий на счёт данной композиции. От нытика в первом куплете и Ёжика в тумане во втором, наш Поющий Герой доходит до окончательно безсвязного бреда:
It's my life, set me free
So you bed, so you lie
What you see is what you get 
Listen to people and sort things out
Things I do I do them no more
Things I say I say them no more
Changes come once in life
Stop bugging me, stop bothering me
Stop bugging me, stop fussing me
Stop fighting me, stop yelling me
Stop telling me, stop seeing me, it's my life
Перевод:
«Это моя жизнь, освободи меня. Ты кровать, ты лежишь. Ты получаешь то, что видишь. Слушай людей и расставляй всё по своим местам. То, что я делаю, я больше не делаю. То, что я говорю, я больше не говорю. Изменения приходят один раз в жизни. 
Перестань доставать меня, перестань беспокоить меня, перестань пилить меня, перестань суетиться из-за пустяков, перестань бороться со мной, перестань орать на меня, перестань говорить мне, перестань видеться со мной. Это моя жизнь».
Такие дела, друзья, лично меня перевод этой – когда-то сильно вдохновлявшей меня композиции – сильно разочаровал. Песня, мягко говоря, ни о чём. Если бы наш Поющий Герой за два года до этого, т.е. в 1990 не издал песню «No Coke» (с англ. — «Нет кокаину»), которая (согласно Википедии) «была основным мотивом шведской антинаркотической программы», то я бы подумал, что трек “It’s My Life” как раз является продуктом такой вот наркотической зависимости. 
Дорогие друзья, ещё раз напоминаю вам о правилах техники безопасности и призываю вас интересоваться тем, что вы поёте на иностранном языке, потому что если это какая-то дрянь, то она очень сильно засоряет ваши же – такие нужные всем нам и нашей Родине – мозги. 
С вами был Михаил Кагаков и блог «Чё поём?!».

Счастливочки!

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Mr. President – Coco Jamboo: Опиум для народа? Перевод и разбор песни

E-Rotic - "Help Me Dr. Dick": Непотребщина?! Перевод и разбор песни

Любовь или дурость? "Casablanca" - Jessica Jay: Перевод и разбор песни