Евровидение 2020. Перевод песни Little Big - Uno. Разбор текста

Здравствуйте, дорогие друзья, сегодня будем переводить и разбирать слова песни “Uno”, с которой группа Little Big должна была представлять Россию на конкурсе «Евровидение-2020», отменённом по известным причинам (ссылка на клип ниже в конце статьи).
Смотреть видео-версию выпуска:
Первый куплет:
It's gonna take more than one margarita
I'm gonna call you my sweet señorita
I'm gonna leave after night only with ya
All you have to do is to be ready for some action now
Перевод:
Она: «Для этого нужно будет принять более одного алкогольного коктейля маргарита»
Он: «Я буду тебя называть своей милой синьоритой»
Она: «После вечера я собираюсь уехать только с тобой»
Он: «Всё, что тебе нужно, - это приготовиться к некоторым действиям»
К каким действиям? Неужели Россию на крупнейшем международном конкурсе представляла песня про съём девки в клубе на одну ночь?..
Don't be a dummy, dummy
I got that yummy, yummy
Can we be chummy, chummy right after midnight?
Yeah, you so charming bunny
Yeah, you so funny honey
All you have to do is to be ready for some action now
Перевод:
Она: «Не будь болваном
Я вся такая горячая штучка и вкусняшка
Мы можем подружиться прямо сразу после полуночи?
Да, ты такой очаровательный кролик
И такой смешной, милый»
Он: «Всё, что тебе нужно, - это приготовиться к некоторым действиям»
Пожалуй, перефразирую своё предыдущее предположение:

Неужели Россию на крупнейшем международном конкурсе представляла песня про съём болвана промискуитетной женщиной в клубе на одну ночь? ;-) 
А у нас на очереди многословный и богатый на смыслы припев, который популярный лондонский портал о Евровидении назвал «убийственным хуком» (1):
Uno (Uno), dos (Dos), cuatro (Cuatro)
Uno, uno, uno (Uno), dos (Dos), cuatro (Cuatro)
Uno, uno, uno (Uno), dos (Dos), cuatro (Cuatro)
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis
Uno, uno
Перевод с испанского:
«Раз (раз), два (два), четыре (четыре)
Раз, раз, раз (раз), два (два), четыре (четыре)»
Повтор строчки, и потом:
«Раз, два, три, четыре, пять, шесть
Раз, раз»

Действительно, убийственный припев. Для меня как филолога, языковеда, культуроведа и просто любителя искусства, точно убийственный...
Ho! Are you ready?
Ha! Hold it steady
Ho! Come to daddy
All you have to do is to be ready for some action now
Перевод:
«Хо! Ты готова?
Ха! Удерживай равновесие
Хо! Давай, иди к папочке
Всё, что тебе нужно, - это приготовиться к некоторым действиям»
Неужели про секс? «Удерживай равновесие», «иди к папочке»?

Последняя фраза, кстати, является отсылкой к названию комедийного фильма ужасов «Иди к папочке», в котором главную роль исполнил Элайджа Вуд.
Участники группы Little Big начале 2020 года встретились с артистом в Лос-Анджелесе на премьере фильма и вместе с ним исполнили танец из клипа на свою песню "Skibidi" на красной ковровой дорожке (2):
Воистину, эпохальная встреча и деяние, которые, несомненно, войдут в анналы истории России и мира.
Возвращаемся к нашим баранам, т.е. песне “Uno”.
В дальнейшем текст мостика про «Не будь болваном» почти полностью повторяется, а испанские числительные от одного до шести звучат 144 раза.
Друзья, о чём песня? Зачем она?
Пишите свои соображения в комментариях.
С вами был Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез», подписывайтесь на мой YouTube-канал:
Счастливочки!

Сноски:

Ссылка на официальный клип на песню: 


Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Mr. President – Coco Jamboo: Опиум для народа? Перевод и разбор песни

E-Rotic - "Help Me Dr. Dick": Непотребщина?! Перевод и разбор песни

Любовь или дурость? "Casablanca" - Jessica Jay: Перевод и разбор песни