Rihanna - "We Found Love": Про наркоту?! Перевод и разбор песни

Здравствуйте, друзья, сегодня мы с вами будем переводить и разбирать слова одной из самых популярных песен 2011 года - «We Found Love» от Рианны при участии Кэлвина Харриса.

Полная версия композиции, а также официальный клип на неё начинаются с долгого и печального предисловия:
It’s like you’re screaming, and no one can hear
You almost feel ashamed
That someone could be that important
That without them, you feel like nothing
No one will ever understand how much it hurts
You feel hopeless; like nothing can save you
And when it’s over, and it’s gone
You almost wish that you could have all that bad stuff back
So that you could have the good
Перевод:
«Это как будто бы когда ты кричишь, и никто не слышит
Тебе почти что стыдно от того, что кто-то может стать таким важным, что без него или неё ты чувствуешь, будто тебя нет
Никто и никогда не поймёт, какую боль это причиняет
Ты чувствуешь безнадёжность, как будто бы никто не спасёт тебя
И когда всё кончено, и всё прошло
Ты почти что желаешь, чтобы всё это плохое снова вернулось к тебе, чтобы ты также смог обрести и нечто хорошее»
Боже мой! Какая патетика! Какая глубина чувств! Те, кто не видел клип полностью, наверное, уже нарисовали себе в воображении предельно возвышенную и трагическую любовь а-ля Ромео и Джульетта и, может быть, даже героические подвиги во имя этой самой любви.
Если же внимательно посмотрим официальное видео на песню, то вместо любви увидим самоубийственный садо-мазохизм двух юных, но крайне замученно выглядящих созданий, забивающих весь рот горящими сигаретами, выкуривающих их на пару и заглатывающих горстями таблетки. Ну, а в виде подвига у ребят героическое разбрызгивание лимонада в супермаркете, пока никто не видит, и непристойные… «обнимашки».
От видеоряда перейдём к словам песни, посмотрим, о чём нампоёт Рианна. Поехали!
Yellow diamonds in the light
And we're standing side by side
As your shadow crosses mine
What it takes to come alive
Перевод:
«Жёлтые алмазы на свету»
Как романтично, не так ли? Друзья, вынужден здесь сделать отступление и рассказать вам, что это за алмазы такие, и вы сразу же поймёте, про что песня.
Сейчас я перескажу статью из аутентичного американского словаря городского сленга (1).
«Жёлтые алмазы/бриллианты» - это наркотик МДМА, метилендиоксиметамфетамин, более известный как «экстази».
Как объясняет автор статьи, основная фраза песни «We found love in a hopeless place», т.е. «Мы обрели любовь в безнадёжном месте» описывает воздействие этого химического наркотического вещества на человеческую психику.
Десятки лет назад в США действительно применяли МДМА как лекарство, чтобы «помочь» супружеским парам. 
Скажем, у супругов тяжёлый период в отношениях, что также в среде психологов известно под названием «безнадёжного места» (hopeless place), что в первую очередь означает состояние их совместной жизни, а не какое-то физическое место.
И вот та самая «надежда», о которой говорит Рианна – это как раз «жёлтые алмазы». Отметьте, друзья, я сейчас привожу не своё собственное мнение, а мнение достаточно авторитетного и информированного американского источника.
И Рианна описывает эти «алмазы» как «надежду», потому что применение данного наркотика вызывает временное чувство любви, эйфории, счастья и умиротворённости, что всё вместе как раз и представляет собой «неподдельный экстаз».
Т.е., по сути, данная песня представляет собой обращение ко всем тем, кто находится в (как им кажется) безнадёжном состоянии, и призыв использовать данное химическое наркотическое средство, чтобы «обрести мир внутри и в отношениях с другими». Это опять-таки слова из всё той же статьи.
На всякий случай, напомню, что, согласно, Википедии: «Производство, хранение, транспортировка и распространение MDMA запрещены конвенцией ООН и являются уголовным преступлением в большинстве стран мира» (2).
Такие дела.
Возвращаемся к переводу первой части текста песни и теперь прочитываем всю лирику уже через призму вышесказанного:
«Жёлтые алмазы на свету
И мы стоим бок о бок
Твоя тень перечёркивает мою
Вот, что требуется для того, чтобы возродиться»
Дальше по тексту песни:
It's the way I'm feeling I just can't deny
But I've gotta let it go
Перевод:
«Это то, как я себя чувствую, я просто не могу отрицать этого
Но я должна отпустить это»
Мутный кусок, не правда ли? О каких именно чувствах идёт речь? И что Героиня должна отпустить?
Друзья, пишите свои варианты в комментариях.
Дальше идёт уже упоминавшаяся выше крайне прилипчивая попевка:
We found love in a hopeless place
Как вы помните, перевод такой: «Мы обрели любовь в безнадёжном месте».
Дальше текст:
Shine a light through an open door
Love and life I will divide
Turn away 'cause I need you more
Feel the heartbeat in my mind
Перевод:
«Пролей свет через открытую дверь
Я разделю любовь и жизнь»
Интересная мысль. Вот, например, говорится, что дети – это плод любви, её естественное проявление. А тут что же получается?.. Любовь и… смерть?!… хм!
Дальше:
«Отвернись, потому что я нуждаюсь в тебе больше
Почувствуй сердцебиение в моём уме»
Вот в названии заявляется: «Мы обрели любовь», да? И я сам лично слышал, как в каком-то популярном видео топ-10 песен эту композицию назвали самой романтичной песней о любви за последнее время или что-то в этом роде.
Не знаю, как вам, а по моим ощущениям от этой жутковатой песни веет чем угодно, но только не любовью.
Друзья, на этом на сегодня всё, делайте дальнейшие выводы сами.
До новых встреч и…
Счастливочки!
Сноски:
(1) https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Yellow%20Diamond
(2) https://ru.wikipedia.org/wiki/MDMA 

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Mr. President – Coco Jamboo: Опиум для народа? Перевод и разбор песни

E-Rotic - "Help Me Dr. Dick": Непотребщина?! Перевод и разбор песни

Любовь или дурость? "Casablanca" - Jessica Jay: Перевод и разбор песни