Сообщения

Сообщения за март, 2019

Не просто мальчики-зайчики? Backstreet Boys: Перевод и разбор песен

Изображение
Здравствуйте, друзья, сегодня разберём с вами две знаковых и очень эмоционально мощных баллады от группы Backstreet Boys, кумиров девушек 90-х и нулевых. Смотреть ТВ-версию выпуска: Как и большинство других мальчиковых поп-групп, Backstreet Boys тоже в сознании массового зрителя и слушателя зачастую предстают как поверхностные артисты, поющие что-то там про любовь-морковь. Давайте посмотрим на примере двух их песен, так ли это. Начнём с композиции “Show Me The Meaning Of Being Lonely” 1999 года. Название песни переводится так: «Покажи мне, в чём смысл одиночества» Первый куплет: So many words for the broken heart It is hard to see in a crimson love So hard to breathe Walk with me, and maybe Перевод: «Так много слов для разбитого сердца Трудно разглядеть что-то в любви тёмно-красно цвета Так тяжело дышать, пойдём со мной и, может быть…» Оказывается, в видео на эту песню использовано много настоящих историй из жизни участников группы. Например, в эт

Скромный суч*ныш? Kendrick Lamar - HUMBLE: Перевод и разбор песни

Изображение
Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез». Сегодня будем переводить и разбирать один из главных хип-хоп-хитов 2017 года – композицию Кендрика Ламара под названием «HUMBLE.» (ссылка на клип ниже в конце статьи). Смотреть видео-версию выпуска: Как, наверное, вы знаете, эта песня получила множество наград, в том числе и 3 «Грэмми» на церемонии в 2018 году, в частности в номинациях «Лучшая рэп-композиция» и «Лучший клип». Сразу предупрежу, друзья, что я буду давать несколько расширенный перевод лирики с учётом аутентичных комментариев, потому что просто буквальный перевод текста вряд ли вам хотя бы что-то даст. Итак, давайте же посмотрим, как начинается этот лучший музыкальный клип 2017 по версии организаторов «Грэмми». В экспозиции видим похожее на церковь помещение и Кендрика Ламара, одетого в духе Папы Римского, вещающего такие слова: Wicked or weakness? You gotta see this Waaaaay (yeah, yeah!) Перевод: «Злоба или слабость