Не просто мальчики-зайчики? Backstreet Boys: Перевод и разбор песен

Здравствуйте, друзья, сегодня разберём с вами две знаковых и очень эмоционально мощных баллады от группы Backstreet Boys, кумиров девушек 90-х и нулевых.

Смотреть ТВ-версию выпуска:
Как и большинство других мальчиковых поп-групп, Backstreet Boys тоже в сознании массового зрителя и слушателя зачастую предстают как поверхностные артисты, поющие что-то там про любовь-морковь.
Давайте посмотрим на примере двух их песен, так ли это.
Начнём с композиции “Show Me The Meaning Of Being Lonely” 1999 года.
Название песни переводится так:
«Покажи мне, в чём смысл одиночества»
Первый куплет:
So many words for the broken heart
It is hard to see in a crimson love
So hard to breathe
Walk with me, and maybe
Перевод:
«Так много слов для разбитого сердца
Трудно разглядеть что-то в любви тёмно-красно цвета
Так тяжело дышать, пойдём со мной и, может быть…»
Оказывается, в видео на эту песню использовано много настоящих историй из жизни участников группы. Например, в этом куплете даётся отсылка на тот факт, что исполняющий его вокалист Брайн Литтрелл за год до этого перенёс операцию на открытом сердце (1).
Nights of light so soon become
Wild and free I could feel the sun
Your every wish will be done
They tell me
Перевод:
«Может быть, светлые ночи скоро станут буйными и свободными
Я смогу чувствовать солнце
Каждое твоё желание исполнится, говорят мне они»
Вокалист Эй Джей Маклин едет в автобусе с надписью “Denniz St.”, т.е. в направлении улицы Денниза или «святого Денниза».
В самом начале клипа появляется надпись, 
которая означает: «Данное видео посвящается Деннизу Попу (продюсеру некоторых песен группы), а также всем тем, кто потерял любимого человека».
Слушайте, а неплохо для поверхностной мальчиковой группы, да?
Дальше идёт припев:
Show me the meaning of being lonely
Is this the feeling I need to walk with
Tell me why I cannot be there where you are
There is something missing in my heart
Перевод:
«Покажите мне, в чём смысл одиночества
Неужели это то чувство, с которым мне нужно идти по жизни?
Скажи мне, почему я не могу быть там, где ты?
Теперь в моём сердце чего-то недостаёт»
На мой взгляд, если вдуматься, то песня ставит действительно важный философский жизненный вопрос:
В чём смысл одиночества?
В чём смысл того, что нас навсегда покидают близкие люди?
Этот момент будет очень ярко показан в следующем куплете:
Life goes on as it never ends
Eyes of stone observe the trends
They never say forever gaze upon me
Перевод:
«Жизнь продолжается, так как она никогда не заканчивается
Глаза из камня наблюдают за трендами
Но они никогда не говорят: «Всегда смотри на меня»
Как пишут американские комментаторы, здесь описывается жизнь глазами статуи или изваяния, которые наблюдают, как поколения и поколения людей сменяются на их глазах, но при этом все эти люди особо не обращают на них внимания (2).
Лично я не сразу понял, почему этот кусочек песни и клипа прямо-таки вибрирует эмоциями и переживаниями. Выясняется, что в данном отрывке вокалист Кевин Ричардсон смотрит свои старые съёмки с умершим отцом.
И этот подтекст придаёт дополнительные смысловые оттенки словам этого куплета: «Жизнь продолжается, так как она никогда не заканчивается».
Сильно, не правда ли? Например, я сам сын своего отца и отец сына, и лично меня такие сцены затрагивают.
Guilty roads to an endless love (endless love)
There is no control, are you with me now?
Your every wish will be done, they tell me
Перевод:
«Дороги вины к безконечной любви
Это никак не проконтролировать
Ты со мной сейчас? (На этих словах снова в клипе крупным планом видим Кевина Ричардсона и его отца позади)
Каждое твоё желание исполнится, говорят мне они»
А у нас с вами остался последний куплет:
There is nowhere to run
I have no place to go
Surrender my heart, body, and soul
How can it be you are asking me
To feel the things you never show?
Перевод:
«Некуда бежать
Мне некуда идти
Отдаю своё сердце, тело и душу
Вы спрашиваете меня, как это - чувствовать вещи, которые никогда не показываешь?»
Знаете, друзья, я пересматривал несколько раз этот отрывок и явно чувствовал, что вот этому певцу я верю. Верю тем эмоциям, которые он передаёт в клипе.
Оказалось, что за год до съёмок клипа у вокалиста Хауи Дороу умерла сестра.
Когда Хауи узнал, что она находится в критическом состоянии, он незамедлительно отправился к ней, но сестра скончалась, пока он ехал из аэропорта в клинику (3).
Такая вот песня как бы поверхностного мальчикового бэнда.
А в завершение сегодняшнего выпуска рассмотрим ещё одну балладу Backstreet Boys – горячо лично мной любимую «Incomplete» 2005 года выпуска :-) 
Это поп-роковая баллада, чьё название можно перевести как «неполный» или «незавершённый». Именно таким словом описывается состояние лирического Героя песни.
Итак, первый куплет.
Empty spaces fill me up with holes
Distant faces with no place left to go
Without you within me I can't find no rest
Where I'm going is anybody's guess
Перевод:
«Пустые пространства наполняют меня дырами
Знакомые лица стали так далеки, и мне некуда идти
Без тебя я не могу найти покоя в самом себе
Куда я иду? Ответ знает только ветер»
Дальше идёт припев:
I tried to go on like I never knew you
I'm awake but my world is half asleep
I pray for this heart to be unbroken
But without you all I'm going to be is incomplete
Перевод:
«Я пытался продолжать жить так, будто бы я никогда не знал тебя
Я бодрствую, однако, мой мир наполовину во сне
Я молюсь о том, чтобы это сердце было не разбитым
Но без тебя я никогда не буду полон»
Как вам такая песня о любви? Романтично, достаточно возвышенно, не правда ли?
Слушаем дальше. Второй куплет:
Voices tell me I should carry on
But I am swimming in an ocean all alone
Baby, my baby, it's written on your face
You still wonder if we made a big mistake
Перевод:
«Голоса говорят мне, что я должен продолжать
Но я будто бы одинокий пловец в самом сердце океана
Детка, ах, детка, на твоём лице написано
Что ты продолжаешь сомневаться, а не совершили ли мы большую ошибку»
Слушайте, всё чудесно! Отличная песня о любви, не так ли? Остался последний куплет:
I don't mean to drag it on
But I can't seem to let you go
I don't want to make you face this world alone
Перевод:
«Я не собираюсь всё это затягивать
Я просто не могу тебя отпустить
Я не хочу, чтобы ты столкнулась один на один с этим миром»
Какая эмоциональная мощь, а? какой накал страстей? И ведь настоящий мужчина – заботливый, хочет девушку защитить – молодчина!
Последняя не разобранная нами строчка:
I want to let you go alone
Перевод:
«Я хочу отпустить тебя… одну»
Э-э-э, не понял! Ещё раз:
«Я хочу отпустить тебя… одну»
Так ведь прямо же до этого он пел:
«Я просто не могу тебя отпустить
Я не хочу, чтобы ты столкнулась один на один с этим миром»
Что-то тут не так…
Странная какая-то любовь.
Ну что ж, друзья, сами делайте выводы касательно того, насколько поверхностным является творчество группы Backstreet Boys, а также относительно того, что парень имеет в виду во второй песне, лично я же от себя желаю ему как можно быстрее определиться, жениться на своей избраннице и счастливо нарожать кучу детишек.
С вами был Михаил Кагаков и блог "Чё поём?! Ликбез".
До новых встреч!
Счастливочки!
Сноски:



Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Mr. President – Coco Jamboo: Опиум для народа? Перевод и разбор песни

E-Rotic - "Help Me Dr. Dick": Непотребщина?! Перевод и разбор песни

Любовь или дурость? "Casablanca" - Jessica Jay: Перевод и разбор песни