Сообщения

Типа клёвый? "Uptown Funk" - Bruno Mars, Mark Ronson: Перевод и разбор песни

Изображение
Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез». Сегодня будем переводить и разбирать песню, которая на втором голосовании среди подписчиков нашего YouTube-канала заняла первое место. Это супер-хит 2014 года “Uptown Funk” в исполнении британского музыканта Марка Ронсона и американского певца Бруно Марса. На сегодняшний день клип на песню набрал почти четыре миллиарда просмотров на YouTube (ссылка на клип ниже в конце статьи). Смотреть видео-версию выпуска: Как отмечают англоязычные комментаторы, лирика в целом не рассказывает какой-то истории, но если посмотреть на отдельные строчки и куски текста, они составляют побольше смысла (1). Ну, вы поняли ;-) Название песни “Uptown Funk” переводится как «Первоклассный фанк», потому что слово uptown в данном случае означает «элитную часть города» (клип снимали в одном из престижных районов Нью-Йорка за несколько лет до того, как этот город пришёл в запустение). Фанк – это музыкальный стиль, который был очень популя

Колокольчики звенят? Jingle Bells: Перевод и разбор песни

Изображение
Здравствуйте, друзья, с наступающим Новым Годом! С вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез». Сегодня будем переводить и разбирать самую известную англоязычную новогоднюю песню – “Jingle Bells” (ссылки на три различные версии песни см. ниже в конце статьи). Смотреть видео-версию выпуска: Как сообщают открытые источники, изначально эта песня была написана Джеймсом Лордом Пьерпонтом в 1857 году ко Дню Благодарения и называлась “One Horse Open Sleigh” («Открытые одноконные сани» по-русски, но с течением времени стала восприниматься как рождественская мелодия (1). Также, согласно информации, опубликованной на портале History.com, “Jingle Bells” была первой песней, прозвучавшей из космоса в 1965 году (2). Ну, ладно хоть американцы пустили в эфир из космоса такую песню, а не какую-нибудь Дерулу, с них станется ;-) Слушаем песню. Первый куплет! Dashing through the snow In a one-horse open sleigh O’er the fields we go Laughing all the way Bells on bobtail ring Making spirits

Чего притворяемся? HIM - Pretending: Перевод песни. Разбор текста "готического" хита

Изображение
Здравствуйте, друзья, вы читаете блог «Чё поём?! Ликбез» и узнаете, о чём финская группа-феномен HIM поёт в своём MTV-хите “Pretending” 2001 года (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи). Смотреть видео-версию выпуска: Помню, что многие мои девочки-сокурсницы на филфаке писались от восторга после выхода песни и клипа и все уши прожужжали, какой вокалист Вилле Вало красавчик. Что ж, сделаем разбор. Поехали! Love is a flame that can't be tamed And though you're its willing prey, my darling We are not the ones to blame Перевод: «Любовь – это пламя, которое не укротить И хотя ты – её добровольная жертва, дорогая Мы не те, кого нужно винить» Вы обратили внимания на всхлипывания и придыхания в куплете? Такие дешёвые приёмы могут сработать только на 19-летних девочках. Как раз возраст второкурсниц с филфака. "Trust" is a word all lovers know The glorious art of staining souls, my darling We are not the ones to blame Перевод: «Доверие» - это слово, знако

Грешим, значит?.. Pet Shop Boys - It's A Sin: Перевод и разбор песни

Изображение
Здравствуйте, друзья, вы читаете блог «Чё поём?! Ликбез» и узнаете сегодня, о чём поётся в гимне современной западной мужественности от британского дуэта Pet Shop Boys – «It’s A Sin» 1987 года (ссылка на клип ниже в конце статьи). Смотреть видео-версию выпуска: Как пишет американский музыкальный портал genius.com, “It’s a Sin” («Это грех» по-русски) – это классическая (!) песня Pet Shop Boys, которая описывает католическое воспитание вокалиста дуэта Нила Теннанта и его обучение в школе St. Cuthbert’s High School. Это критика религии, поскольку она заставляет людей верить, что всё приятное является грехом. В клипе используются религиозные образы, чтобы усилить это настроение песни» (1). Композиция начинается со слов официального комментатора, которые прозвучали при запуске американского космического корабля «Аполлон-13»: "Twenty seconds and counting T minus fifteen seconds, guidance is internal" Перевод: «Двадцать секунд и отсчёт. Т минус пятнадцать секунд, внутренняя

Перевод и разбор песен Deep Purple - "Burn", "Soldier Of Fortune" и "Child In Time"

Изображение
Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез». Сегодня будет переводить и разбирать три знаковых песни знаменитой британской рок-группы “Deep Purple”. Смотреть видео-версию выпуска: Начнём с их хита 1974 года “Burn” с одноимённого альбома. Эта пластинка была записана группой в обновлённом составе, когда вокалиста Иэна Гиллана заменил Дэвид Ковердэйл, а басиста Роджера Гловера – Гленн Хьюз. Итак, горячо любимая мной в прошлом композиция “Burn” или «Гори». Поехали! The sky is red, I don't understand Past midnight I still see the land People are saying the woman is damned She makes you burn with a wave of her hand Перевод: «Красное небо, я не понимаю Уже за полночь, а я могу видеть землю Люди, говорят, что эта женщина проклята Что она может тебя спалить одним взмахом руки» Хотя автором текста является вокалист Дэвид Ковердэйл, есть основания полагать, что саму тему колдовства и средневековья задал гитарист Ричи Блэкмор, лидер группы на тот момен

Отмороженный? Madonna - Frozen: Перевод и разбор песни

Изображение
Здравствуйте, друзья, вы читаете блог «Чё поём?! Ликбез» и узнаете сегодня, о чём поётся в песне Мадонны “Frozen” 1998 года (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи). Смотреть видео-версию выпуска: Дорогие друзья, в недавнем голосовании среди подписчиков нашего YouTube-канала эта песня заняла третье место. Вы хотели перевод? Вы его получите… Многие (как и я раньше) считают, что это песня про любовь. Непохоже. На что похоже? Сейчас узнаете. Поехали! You only see what your eyes want to see How can life be what you want it to be? You're frozen When your heart's not open Перевод: «Ты видишь только то, что хотят видеть твои глаза Как жизнь может быть такой, какой ты хочешь, чтобы она была? Ты заморожен Когда твоё сердце не открыто» Серьёзная философская заявка в начале, как думаете? Как пишут открытые источники, «весь альбом Мадонны “Ray Of Light” отразил «духовное перерождение» певицы. На него повлияло много факторов, в том числе философское переосмысление дейст

Не говорить о чём? No Doubt - Don't Speak: Перевод и разбор песни

Изображение
Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез». Сегодня будем переводить и разбирать супер-хит 1996 года “Don’t Speak” от американской рок-группы No Doubt (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи). Видео-версия выпуска: По результатам прошлого голосования среди подписчиков нашего канала эта песня заняла второе место. По вашему запросу делаю перевод :-)   Сначала я скептически относился к данной композиции, но в процессе работы над выпуском я, кажется, догадался, почему эта песня на протяжении вот уже четверти века продолжает трогать сердца слушателей во всём мире. Но обо всём по порядку. Первый куплет. You and me, we used to be together Every day together, always Перевод: «Ты и я, раньше мы были вместе Каждый день вместе, всегда…» Банальщина? Но почему тогда так цепляет?.. Слушаем дальше: I really feel that I'm losin' my best friend I can't believe this could be the end Перевод: «Я действительно чувствую, что теряю своего лучшего друга Я не могу п