Scatman John - "Scatman": Заикается?.. Перевод песни

Сегодня будет необычный выпуск, потому что впервые у меня нет не только оснований, но даже и желания хотя бы как-то стебаться над разбираемой песней.
Для меня часто становится открытием перевод слов той или иной композиции, но чаще всего эти открытия неприятные. Тут же, к своему удивлению, я узнал, что данная песня поднимает необычную социальную тему и имеет под собой очень интересную историю.
Итак, дамы и господа, встречайте: 1994 год, Scatman John с евро-дэнс-композицией «Scatman»! 

Ссылка на официальный клип:
https://www.youtube.com/watch?v=Hy8kmNEo1i8
Будучи шестиклассником, я старательно пытался воспроизвести все эти «Ski-bi dibby dib yo da dub dub». Не помню, каким я представлял себе смысл этой композиции, но если бы кто-то тогда сказал мне, что это песня заики, обращённая к другим заикам, я бы очень удивился. Хотя, если ознакомиться с историей самого автора и исполнителя, то мы увидим, что удивительного здесь ничего нет.
Но обо всём по порядку.
Для начала давайте разберёмся с переводом псевдонима Scatman John, за которым скрывается музыкант Джон Пол Ларкин.
Что такое scat? Правильно, scat – это скэт. Обратимся к Википедии:
«Скэт – это вид импровизированного джазового вокализа, в котором голос используется для имитации музыкального инструмента. Известными мастерами скэта были Луи Армстронг, Диззи Гиллеспи, Элла Фитцджеральд и другие» (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BA%D1%8D%D1%82).
Теперь вопрос: почему Джон Ларкин назвал себя Скэтменом, т.е. Мастером или Человеком скэта? Он сделал это, потому что страдал заиканием с тех пор, как начал говорить (по его собственным словам). Обладая природным музыкальным талантом, Джон начал свой творческой путь с игры на фортепьяно, хотя и мечтал петь, и уже достаточно поздно, к 50-ти годам он, вдохновлённый поддержкой своей жены, становится-таки вокалистом.
Главным образом Ларкин боялся того, что слушатели поймут, что он заикается, поэтому его супруга Джуди предложила ему сказать об этом прямо в его музыке.
И о чудо, мы видим превращение стеснительного заики Джона Ларкина в супер-героя Скэтмена, который, записывая свой первый сингл «Scatman (Ski Ba Bop Ba Dop Bop)», намеревается при помощи этой песни помочь детям, страдающим заиканием, перебороть эту болезнь.
Удивлены? Лично для меня это было открытием, т.к. честно говоря, я никогда особо не вслушивался в текст самой песни. Впрочем, как и других песен, что хорошо видно из моего блога :-) 
Но хватит предисловий, давайте обратимся к самой песне. Поехали!
Первый куплет:
Everybody stutters one way or the other
So check out my message to you
As a matter of fact, I don't let nothin' hold you back
If the Scatman can do it, so can you
Everybody's sayin' that the Scatman stutters
But doesn't ever stutter when he sings
But what you don't know I'm gonna tell you right now
That the stutter and the scat is the same thing to you
I'm the Scatman
Where's the Scatman?
I'm the Scatman
Перевод:
«Все заикаются так или иначе
Поэтому вот вам моё послание
Собственно говоря, не давайте ничему сдерживать вас
Если Скэтмен может это делать, то и вы тоже можете
Все говорят, что Скэтмен заикается
Однако никогда не запинается, когда поёт
А вот сейчас я расскажу вам то, чего вы не знаете
А именно, что заикание и скэт – это одно и то же
Я Скэтмен
Где Скэтмен?
Я Скэтмен»
Дальше сразу идёт второй куплет:
Why should we be pleasin' in the politician heathens
Who would try to change the seasons if they could?
The state of the condition insults my intuitions
And it only makes me crazy and a heart like wood
Перевод:
«Почему мы должны радоваться политикам-безбожникам,
которые попытались бы изменить времена года, если бы могли?
Такое положение дел оскорбляет моё внутреннее чутьё
Оно просто сводит меня с ума и превращает моё сердце в камень»
Во второй половине куплета Скэтмен опять приободряет своих коллег-заик словами: «Пусть ничего тебя не сдерживает, если Скэтмен может это делать, то и ты, брат, тоже можешь».
Далее по песне идут собственно скэт-речёвки, которые настолько мастерски исполнены, настолько убедительно звучат, что в видео-версии этого выпуска я даже не отважился их как-то пытаться изобразить. Будем слушать первоисточник :-) 
Наконец, мы подошли к последнему куплету, где скороговорка ещё сложнее, чем в первых двух. Итак:
I hear you all ask 'bout the meaning of scat
Well, I'm the professor and all I can tell you is
While you're still sleepin', the saints are still weepin' 'cause
Things you call dead haven't yet had the chance to be born
I'm the Scatman
Перевод:
«Насколько я слышал, вы все спрашиваете о том, что такое скэт
Ну так вот, я профессор, и всё, что я могу вам сказать – это то, что
Пока вы ещё спите, святые продолжают плакать, потому что те вещи, которые вы называете мёртвыми, ещё даже не имели шанса родиться.
Я Скэтмен»
Вот на такой сильной философской ноте песня, по сути, заканчивается, если не считать ещё более безумных с технической точки зрения скэт-зарисовок и милого ёрничанья со стороны Скэтмена типа «repeat after me» и «sing along with me», т.е. «повторяйте за мной» и «пойте со мной».
Вот такой вот добрый разбор сегодня у нас с вами получился. Но не отчаивайтесь, в следующий раз обязательно вернёмся к здоровому стёбу.
С вами был я, Михаил Кагаков и развлекательно-познавательный блог «Чё поём!? Ликбез»
Счастливочки!

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Mr. President – Coco Jamboo: Опиум для народа? Перевод и разбор песни

E-Rotic - "Help Me Dr. Dick": Непотребщина?! Перевод и разбор песни

Любовь или дурость? "Casablanca" - Jessica Jay: Перевод и разбор песни