Чем дышим? Vacuum - "I Breathe" / "Pride In My Religion": Перевод песен

Здравствуйте, дорогие друзья, сегодня будет особый лично для меня выпуск, потому что мы обратимся к творчеству шведского коллектива “Vacuum”, а именно к композициям “I Breathe” и “Pride In My Religion” с дебютного альбома группы 1997 года.
Смотреть видео-версию выпуска:
Честно признаюсь, в юности я очень любил все песни с этой пластинки.
Снова просматривая слова упомянутых песен в ходе работы над выпуском, я был крайне обрадован: никакой чернухи, друзья, это как минимум, а как максимум – основательная заявка на серьёзность и глубину лирики.
Думаю, будет уместно привести здесь цитату из статьи о группе на Википедии:
«Первые два альбома Vacuum можно охарактеризовать как классическую европейскую поп-музыку, тексты песен которой имели ярко выраженную социально-политическую окраску, затрагивали темы религии и астрономии, что было весьма необычно для музыки в стиле синти-поп» (1).
А теперь обратимся непосредственно к самим песням и начнём с супер-хита “I Breathe”.
I breathe clouds beneath my window
I see rockets in the sky
I feel satellites in limbo
I breathe oxygen up high
Перевод:
«Я вдыхаю облака, проплывающие под моим окном
Я вижу, как в небе летают ракеты
Я ощущаю, как спутники парят между адом и раем
В этой вышине я вдыхаю кислород»
Да, друзья, на фоне евро-поп-композиций, разобранных в предыдущих выпусках этого блога, такая лирика кажется чем-то запредельно возвышенным и интеллектуальным.
Продолжаем!
I load lead inside my engine
Lead and alcohol
On the radio depending
I sign the protocol
Hail the audience the media
People everywhere
In the hours ahead i’ll see your
Green Biosphere
Clean Biosphere
Castles in the air
Climbing the stair
Way to heaven when
Перевод:
«Я заправляю двигатель свинцом и этанолом
В полной зависимости от радио-связи
Я подписываю протокол
Приветствую собравшихся представителей СМИ
Везде вокруг люди
И всего через каких-то несколько часов я увижу вашу
Зелёную биосферу
Чистую биосферу
Увижу, как в воздухе парят замки
А пока я взбираюсь по ступенькам лестницы, которая ведёт в небеса»
Поразительно, как всего несколькими фразами авторам и исполнителям удалось создать такую чистую, возвышенную и привлекательную картину жизни на одной отдельно взятой планете. Этот воздух и эту зелень практически можно ощутить на вкус.
Пропускаем припев и обращаемся ко второму куплету:
I’ve been trained to navigate my
Futurist balloon
After years a week will see me
Landing on the moon
Raise a banner on the planets
Life grows everywhere
In the manner of the mission
Перевод:
«Я прошёл обучение и теперь могу управлять своим аэростатом будущего
Спустя годы придёт время, когда я высажусь на Луне и подниму знамя на других планетах
Жизнь растёт повсюду
И это моя миссия»
Лично по моим ощущениям, в данной песне присутствует просто умопомрачительная гармония лирических образов и музыкального сопровождения.
А теперь давайте обратимся к ещё одной известной песне группы “Vacuum” с того же альбома – «Pride In My Religion».
I've been searching for the truth behind
What the prophets have sealed
So exotic every faith I found
And beyond my ordeal
There's a very attractive appeal
Перевод:
«Я искал истину в запечатанных пророками словах
Каждое вероисповедание мне представляется таким необычным
И за моими тяжкими испытаниями я различаю очень привлекательный призыв»
Необычную такую поп-музыку сегодня разбираем, не так ли, друзья? Вопросы веры, слова пророков, жизненные испытания. Ничего себе! Слушаем дальше.
I've been deep inside the human mind
Living under a ban
We've all come to know as space and time
No more top of the clan
I resign and accept
Who I am
Перевод:
«Я глубоко погружался в человеческий ум, рассудок
Живя под запретом, который мы все знаем как пространство и время
Не являясь больше верхушкой клана
Я отказываюсь и снова принимаю то, кем я являюсь»
У, какие загадочные строки. Мы с вами можем только гадать, о чём же идёт речь. Может, припев прольёт свет на происходящее?
I take pride in my religion today
I take pride in how I'm leading my way
I take pride in my religion today
Like diamonds found
On sacred ground
This is where I belong
Перевод:
«Сегодня я испытываю гордость за свою религию
Я горжусь тем, как я подаю пример, идя своим путём
Это как бриллианты, найденные на святой земле
Я являюсь частью именно вот этого»
Не совсем понятно, о какой религии и каком пути идёт речь, но слова «бриллианты, найденные на святой земле» лично у меня вызывают какие-то светлые и возвышенные ассоциации.
Посмотрим, может, дальше будет какая-то конкретика.
Built my life on ideology
Get the principles right
Turned myself into a parody
I behaved so uptight
Nothing sacred to harbor in sight
Перевод:
«Построив свою жизнь на идеологии
И твёрдо следуя принципам
Я превратил самого себя в пародию»
Какой же такой идеологии и каким принципам следовал наш герой, что превратился в посмешище? Скоро узнаем.
Окончание перевода:
«Я вёл себя так скованно и настороженно
И в поле зрения нет ничего святого, чему можно было бы дать прибежище, что можно было бы укрыть»
Неслабые признания, не правда ли?
Получается, что герой следовал каким-то таким принципам, что в результате этого был скован, натянут, и не видел никакой надежды на что-то светлое, раз в поле его зрения не было ничего святого.
О чём же речь, друзья?
What's the point with our society
With supply and demand
When the product left is misery
No more top of the clan
I resign and accept who I am
Перевод:
«В чём смысл нашего общества спроса и предложения
Когда в результате единственный остающийся продукт – это страдания?»
Так вот, в чём дело! Оказывается, все проблемы у героя песни от того, что он следовал по жизни идеологии и принципам общества потребления, в поле зрения которого нет ничего святого.
Следовал он, значит, этим принципам следовал, и в результате превратился в пародию на самого себя.
Видимо, потому что в такой жизни крайне мало смысла, если он вообще там есть.
В конце опять повторяются строчки:
«Не являясь больше верхушкой клана
Я отказываюсь и снова принимаю то, кем я являюсь»
Что здесь имеется в виду? Что герой отказался от идеи о том, что он пуп земли, то есть главный производитель или первый потребитель?
«Я отказываюсь и снова принимаю то, кем я являюсь»
Означает ли это, что герой песни отказался от себя прошлого и стал новым?
Или же он просто признал свою несчастную потребительскую природу и смирился с этим?
На эти вопросы я предлагаю вам ответить самим, друзья.
От себя добавлю, что наполненные смыслом песни, разбираемые в передаче, меня всегда радуют, потому что, честно говоря, от всякой непотребщины и песен ни о чём иногда появляется некоторая оскомина.
Но жизнь имеет много различных оттенков, не так ли, поэтому на наш с вами блог всего хватит. Уверен в этом.
С вами был Михаил Кагаков и «Чё поём?! Ликбез».
До новых встреч!
Счастливочки!
Сноски:

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Mr. President – Coco Jamboo: Опиум для народа? Перевод и разбор песни

E-Rotic - "Help Me Dr. Dick": Непотребщина?! Перевод и разбор песни

Любовь или дурость? "Casablanca" - Jessica Jay: Перевод и разбор песни