Настоящий мужЫк? Sunrise Avenue - Fairytale Gone Bad: Перевод и разбор песни

Здравствуйте, друзья, с вами снова блог «Чё поём?! Ликбез».
Ещё когда я только загорелся идеей создания своего телепроекта по переводу песен и показал жене первые сценарии, она сказала, что ей всегда хотелось узнать, о чём поётся в песне «Fairytale Gone Bad» 2006 года от финских поп-рокеров «Sunrise Avenue» (ссылка на официальный клип ниже в конце статьи).
Большинству из вас, друзья, наверняка, эти названия ни о чём не говорят, но если бы вы услышали пару строчек из припева, то вы сразу вспомнили бы этот несомненный суперхит, много звучавший по радио и телевидению во второй половине нулевых.
Моя супруга, не владеющая английским и ранее не видевшая клип, в течение 10 лет была уверена, что это песня о мужественности, о настоящей мужской дружбе и, может быть, даже о боксёрах.
А теперь давайте посмотрим, так ли это на самом деле.
Первый куплет:
This is the end you know
Lady, the plans we had went all wrong
We ain't nothing but fight and shout and tears
We got to a point I can't stand
I've had it to the limit, I can't be your man
I ain't more than a minute away from walking
Перевод:
«Это конец, ты знаешь
Дорогая, все планы, которые у нас были, пошли не так
У нас не осталось ничего, кроме драк, воплей и слёз
Мы дошли до точки, когда я уже не могу терпеть
Всё, я дошёл до предела, я не могу быть твоим мужчиной
Осталось не больше минуты до того момента, как я уйду!»
На этом моменте я остановился, отложил перевод и снова заглянул в официальный клип на песню, чтобы удостовериться, что поёт мужчина, а не девушка.
Да, всё верно, поёт парень. Может, мне померещилось, что он ноет, как баба?
Давайте ещё чуток послушаем песню дальше, чтобы не делать поспешных выводов.
Мостик перед припевом:
We can't cry the pain away
We can't find a need to stay
I slowly realized there's nothing on our side
Перевод:
«Мы не сможем своими горькими слезами излить эту боль
Мы не сможем найти причин, чтобы остаться и терпеть
Медленно до меня дошло, что у нас ничего не осталось»
А теперь припев, друзья:
Out of my life, Out of my mind
Out of the tears we can't deny
We need to swallow all our pride
And leave this mess behind
Перевод:
«Вон из моей жизни, вон из моей памяти
Подальше от слёз, которые мы не можем отрицать
Нам нужно проглотить свою гордость
И оставить весь этот бред позади»
Не знаю, получится ли у героев «оставить весь этот бред» позади, но у нас с вами, дорогие друзья, ещё добрая половина песни впереди, так что крепимся и продолжаем!
Out of my head, Out of my bed
Out of the dreams we had, they're bad
Tell them it's me who made you sad
Tell them the fairytale gone bad
Перевод:
«Вон из моей головы, вон из моей кровати
Подальше от мечтаний, которые у нас были, они плохие!
Скажи им, что это я расстроил тебя
Скажи им, что наша сказка плохо кончилась»
Кому «им» сказать? Родителям девушки, которые уже размечтались было о скорых внуках?
Не знаю, как вам, друзья, а по мне, так это просто какое-то унылое нытьё, которое можно простить разве что подростку, который ещё только-только учится обращаться с женщинами.
Через такой период проходят многие. По себе знаю. Нас же особо не учат, как правильно выстраивать отношения.
Однако на момент выхода песни вокалисту было тридцать (!) лет.
Хорошо, давайте дадим парню ещё шанс и послушаем второй куплет. Вдруг он там проявит себя как настоящий мужчина. Поехали!
Another night and I bleed
They all make mistakes and so did we
But we did something we can never turn back right
Перевод:
«Ещё одна ночь, и я истекаю кровью»
Его подружка вампирша, что ли? Знаете, она им ужинает. Нет, завтракает. Она, как в фильмах про Дракулу, в полночь восстаёт из гроба, ей нужно позавтракать, голод страшный, а тут как раз этот в углу сидит, слюни пускает. Она его а-ам!
Ладно, дальше идём:
«Все делают ошибки, и мы тоже не исключение
Однако мы сделали что-то такое, что нам никогда не исправить…»
Что же они такое сделали? Друзья, как вы думаете, что такое можно сделать в отношениях, что уже никак и ничем не исправить, а? Пишите в комментариях.
Find a new one to fool
Leave and don't look back, I won't follow
We have nothing left, it's the end of our time
Перевод:
«Найди себе нового дурака»
У-у, он сам назвал вещи своими именами, за язык его никто не тянул, отметьте!
«Уходи и не оглядывайся, я не последую за тобой
У нас ничего не осталось, наше время истекло»
Дальше опять мостик:
We can't cry the pain away
We can't find a need to stay
There's no more rabbits in my hat to make things right
Вначале он опять ноет про то, что «Мы не сможем своими горькими слезами излить эту боль», а потом говорит:
«В моей шляпе больше не осталось кроликов и других фокусов, чтобы всё наладить»
Так он у нас фокусник! Вон чего! И что же наш Фокусник делает?
Оправдывается. Как это по-мужски! Такое ощущение, будто бы он на коленях перед ней ползает и гундит: «Я так долго старался спасти наши отношения, я сделал всё, что было в моих силах, но всё тщетно! Ах!» (тут он, видимо, уже в обморок падает от силы чуйств))
В конце песни, естественно, несколько раз повторяется припев:
Выборочно напомню перевод:
«Вон из моей жизни, вон из моей памяти
Подальше от слёз, которые мы не можем отрицать
Подальше от мечтаний, которые у нас были, они плохие!!!
Скажи им, что это я расстроил тебя
Скажи им, что наша сказка плохо кончилась»
Друзья, может быть, у вас есть свои варианты, почему Герои расстались, но лично у меня стойкое ощущение, что Героиня просто его бросила от усталости и, наверное, правильно сделала: ну как можно жить с таким нытиком и размазнёй?
Впрочем, как мне кажется, если бы она всерьёз взялась за отношения, за своё собственное поведение, то наверняка смогла бы парню помочь измениться и дорасти до уровня нормального серьёзного мужчины. Такие техники в открытом доступе, никакого секрета тут нет.
Но, как говорят некоторые специалисты по психиатрии, если у пациента есть сильное настойчивое желание продолжать ныть и никак не менять свою жизнь к лучшему, то эту самую жизнь за него (или неё) ну никто лучше не сделает.
Так что тут вопрос к Поющему Герою: сколько он ещё будет ныть и сетовать на судьбу?
С вами был Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».
Успехов вам, друзья, и до новых встреч!
Счастливочки!
Ссылка на официальный клип на песню:

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Mr. President – Coco Jamboo: Опиум для народа? Перевод и разбор песни

E-Rotic - "Help Me Dr. Dick": Непотребщина?! Перевод и разбор песни

Любовь или дурость? "Casablanca" - Jessica Jay: Перевод и разбор песни