Что неважно? Metallica - Nothing Else Matters: Перевод и разбор песни

Здравствуйте, друзья, с вами сегодня будем переводить и разбирать любимую многими балладу «Nothing Else Matters» группы Metallica с их одноимённого альбома “Metallica” 1991 года (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи).
Смотреть видео-версию выпуска:
Автор композиции и вокалист группы Джеймс Хетфилд в одном из интервью говорит, что хотя изначально песня сочинялась им в одном из долгих гастрольных турне, когда он очень сильно переживал разлуку с домом, потом её смысловое наполнение стало гораздо более широким (1).
Сейчас приведу список основных толкований текста песни согласно американским слушателям: 
1) Это любовная песня, в которой описывается, как Джеймс Хетфилд в туре скучает по своей девушке, которая осталась дома.
2) Здесь передаются чувства Хетфилда к его бабушке.
3) Композиция воспевает мужское братство, образовавшееся между четырьмя участниками группы и наиболее полно проявляющееся на гастролях.
4) Это гимн личностной свободы и веры в себя.
5) Metallica специально выпустила песню с мощной мрачной лирикой, которая для каждого человека будет означать что-то своё личное (2)(3).
В частности, многие комментаторы пишут, что эта песня часто звучит на похоронах в Америке и выражает любовь оставшихся родных и близких к усопшему.
Друзья, сейчас приведу свой вариант перевода лирики, а вы уж сами для себя решайте, о чём песня.
So close no matter how far
Couldn't be much more from the heart
Forever trusting who we are
And nothing else matters
Перевод:
«Мы так близки, несмотря на то, что очень далеки друг от друга
Навряд ли бывает более сильное сердечное чувство
Навеки верим тому, кто мы есть
А всё остальное неважно»
Действительно, нужно обладать большим талантом, чтобы высказываться так общо и в то же время вдохновлять множество людей сопереживать словам песни.
Never opened myself this way
Life is ours, we live it our way
All these words I don't just say
And nothing else matters
Перевод:
«Никогда раньше не открывался так, как сейчас
Жизнь принадлежит нам, и мы проживаем её по-своему
И этими словами я не просто сотрясаю воздух
А всё остальное неважно»
Trust I seek and I find in you
Everyday for us something new
Open mind for a different view
And nothing else matters
Перевод:
«Я ищу доверие и нахожу его в тебе (или «в вас» - в зависимости от прочтения текста)
Каждый день приносит нам что-то новое
Будь открыт к мнению других
А всё остальное неважно»
На мой взгляд, очень ценный призыв быть открытым к чужим мнениям, иметь широкий взгляд на мир, на вещи.
Переходим к припеву:
Never cared for what they do
Never cared for what they know
But I know
Перевод:
«Меня никогда не волновало, чем они занимаются
Никогда не волновало, что они знают
Но при этом я знаю…»
Что именно он знает вопреки поступкам и знаниям других, пусть каждый решит сам. Финал припева открыт. Напишите свои соображения в комментариях.
А пока послушаем и переведём последний и расширенный повтор припева:
Never cared for what they say
Never cared for games they play
Never cared for what they do
Never cared for what they know
And I know, yeah-yeah!
Перевод:
«Меня никогда не волновало, что они говорят
Меня никогда не волновали игры, в которые они играют
Меня никогда не волновало, чем они занимаются
Никогда не волновало, что они знают
И при этом я знаю… да-да!»
Как видите, здесь опять появляются те самые мистические «они», которые играют в какие-то свои загадочные игры. Вспомним моё предыдущее видео с разбором ещё одной баллады Metallica “The Unforgiven”, там «они» тоже появлялись:
Хотя, быть может, всё гораздо прозаичнее, и под этими «играми» подразумеваются какие-то бытовые отношения.
Заканчивается песня повтором достаточно позитивного первого куплета:
So close no matter how far
Couldn't be much more from the heart
Напомню перевод:
«Мы так близки, несмотря на то, что очень далеки друг от друга
Навряд ли бывает более сильное сердечное чувство»
Следуя традиции англоязычных комментаторов, я так же, со своей стороны, в чём-то посвящаю эти строки и весь выпуск вам, дорогие читатели, потому что мы близки, несмотря на то, что находимся в разных городах и странах. Спасибо Конту!
А у меня на сегодня всё, подписывайтесь на мой YouTube-канал, чтобы знать, о чём они действительно поют в своих песнях:
С вами был Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».
Счастливочки!
Сноски:
Доп. материалы по песне:

Ссылка на официальный клип на песню:   

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Mr. President – Coco Jamboo: Опиум для народа? Перевод и разбор песни

E-Rotic - "Help Me Dr. Dick": Непотребщина?! Перевод и разбор песни

Любовь или дурость? "Casablanca" - Jessica Jay: Перевод и разбор песни