Раб и госпожа? La Bouche - Be My Lover: Перевод песни

Скажите мне, кто в середине 90-х не распевал:
La da da dee da da da da
Ну, кто не распевал, то либо его ещё в живых не было, либо же у него эта тема просто крутилась в голове, но он об этом никому не рассказывал :-) 
Да, друзья, сегодня мы с вами вернёмся в 1995 год и обратимся к композиции «Be My Lover» от евро-дэнс коллектива La Bouch (ссылка на клип, по традиции, в конце статьи).
Итак, из Поющих Героев у нас тётка со специально визуально увеличенным ртом (кстати, именно так и переводится название данного коллектива с французского: La Bouche – «Рот») и щупленький темнокожий то ли танцор, то ли чтец речитатива. Тема клипа, естественно сексуальная, на этот раз в нездоровых мрачновато-синеватых садо-мазо оттенках.
После вступления «La da da dee da da da da» наша Поющая Героиня срывается с места в карьер и затягивает свои нетленные:
Be my lover
Wanna be me lover
Что в переводе на русский означает: «Будь моим любовником! Ты хочешь быть моим любовником».
Из самого клипа совершенно очевидно, что данная вагинократическая героиня нисколько нашего Поющего Героя не прельщает: он то от неё бегает, то она тупо везёт его связанным на грузовике на какую-то заброшенную продовольственную базу. 
Всё это, видимо, должно возбуждать в слушателях и зрителях неудержимое желание.
Приступаем к первому и, по сути, последнему куплету в исполнении нашей большеротой Поющей Героини:
Looking back on all the time we spent together
You oughta know right now if you wanna be my lover
Wanna be my lover
Перевод:
«Оглядываясь назад на всё то время, что мы проводили вместе
Ты должен прямо вот сейчас понять, хочешь ли ты быть моим любовником
Хочешь ли ты быть моим любовником?»
Дальше начинаются кривляния в стиле «я такая вся плотоядная и крайне охочая до мужчинок»:
Go ahead and take your time, boy you gotta feel secure
Before I make you mine, baby, you have to be sure
You wanna be my lover, wanna be my lover, wanna be my lover
Перевод:
«Давай, не торопись, дай себе время, мальчик
Тебе нужно почувствовать себя в безопасности
Пока я не сделала тебя своим, малыш,
Ты должен быть уверен, что хочешь быть моим любовником»
Если до этой строчки у меня ещё были какие вопросы относительно смысла данной песни, то тут всё становится ясно, как Божий день: перед нами обыкновенная вышедшая в тираж тётка, на которую уже больше ни один, ни один нормальный мужик не позарится; и вот она пытается хоть как-то, что называется, устроить свою личную жизнь и отчаянно соблазняет очередного прыщавого сосунка.
А что делать? Жизнь так устроена. Как говорится, береги честь смолоду. Чтобы потом не пришлось ловить малышей и привязывать к своей необъятной дырявой юбке :-) 
Дальше по тексту идут вот такие многословные напевы:
A ha ye heyee, wanna be my lover
Как вы уже, наверное, сами догадались, дорогие друзья, перевод этих возвышенных строк такой:
"А-ха йе-хей, хочешь быть моим любовником"
И так четыре (!) раза.
Непонятно следующее: это наша героиня его спрашивает:
«Ты хочешь быть моим любовником?», или же утверждает: «Ты хочешь быть моим любовником!».
И судя по тому, как истошно она вопит в конце этого четверостишия, она уже за него всё решила.
Она видит, что на протяжении первых трёх строчек он как-то не особо вдохновлён этим её предложением, и поэтому она в конце ка-ак рявкнет на него!
Он аж съёжился, уши прижал, заскулил, может быть даже.
Согласился, в общем, с такой постановкой вопроса.
Знаете, такой загнанный в угол щенок, малыш.
Но всё в порядке, друзья, не надо безпокоиться за него, не нужно звонить в службу защиты животных или органы опеки.
Потому что он через какое-то время пришёл в себя и вновь обрёл дар речи.
И сейчас мы с вами будем "слушать" рэп от пойманного Героиней Малыша: 
I must confess
Girl, yes, I wanna be your lover
Take a chance, my love is like no other
On the dancefloor getting down
Hold tight, I'll never let you down
My love is definitely the key
Like boyz II men I'm on bended knee
Loving you, not like your brother, aw yeah
I wanna be your lover
Перевод:
«Я должен признаться, девочка моя (ну, тут он ей, конечно, льстит. Или же боится. Вагинократия – вещь ужасная, что и говорить))
Да, я хочу быть твоим любовником
Воспользуюсь этим шансом
Моя любовь не такая, как любая другая
(тут я с ним абсолютно согласен: нужно быть ну о-о-оочень большим совунаглобуснатягивателем, чтобы назвать вот ЭТО любовью))
Опускаясь на танцполе, я крепко держу тебя
(в чём лично я очень сомневаюсь, глядя на его пресмыкания перед этой перезрелой тёткой и общую телесную шшуплость)
Я никогда не подведу тебя
(конечно, как тряпка может подвести кого-то? Какой с неё, с тряпки, спрос?)
Определённо, моя любовь – это ключ»
(Вопрос, к чему? Ну, тут уж вы сами проявляйте фантазию, я и так хожу на грани)))
Дальше наш Малыш продолжает ещё более отвратительно пресмыкаться:
«Я преклоняю колени перед тобой, как американская ритм-энд-блюз группа «Boyz II Men»
Здесь имеется в виду супер-хит упомянутой американской группы под названием «On Bended Knee» (1), т.е. «Стоя на коленях», который вышел в 1994 году и занял первое место в главном хит-параде США Billboard Hot 100. Это произошло как раз за год до того, как группа “La Bouch” выпустила шлягер, который мы с вами сегодня разбираем.
Справедливости ради замечу, что в процитированном клипе на эту балладу показываются в целом достойные вещи, возвышенные отношения, раскаяние при совершении ошибок и попытки их исправить. На мой взгляд, американской поп-музыке и в целом современной культуре сейчас очень не хватает таких песен.
В общем, как мне кажется, ситуация с преклонением колен в песне и клипе американского ритм-энд-блюз квартета, и постановка на колени Малыша доминирующей героиней в клипе на песню “Be My Lover” – это две совершенно разные вещи, диаметрально противоположные, я бы даже сказал.
Окончание перевода речитатива Малыша:
«Люблю тебя не как брат
И да, я хочу быть твоим любовником»
По всем законам жанра тут наш Малыш начинает отчаянно рыдать от своей сильной и большой любви, извивается под 12-см каблуком Бабищи и размазывает сопли по полу.
К счастью, этого мы уже не видим, т.к. в клип эти душераздирающие кадры, увы, не попали.
Убедившись, что Малыш плотно застрял под каблуком, наша Поющая видавшая виды Героиня удовлетворённо хрюкает и начинает свою довольную отповедь:
I hear what you say, I see what you do
I know everything I need to know about you
And I want you to know that it's telling me
You wanna be my lover
Перевод:
«Я слышу то, что ты говоришь
Я вижу то, что ты делаешь
(на этих словах в клипе Героиня надменно смотрит на Малыша сверху вниз, а потом толкает его так, что тот падает плашмя на пол)
Я знаю всё, что мне нужно знать о тебе
И я хочу, чтобы ты знал, что твои слова и поступки говорят мне, что ты хочешь быть моим любовником»
Заканчивается песня истошным воплем «I know you wanna be miiine», который переводится: «Я знаю, ты хочешь быть мои-и-и-и-иим!»
Вот такая вот отвратная картина Мистрессы и её раба.
Впрочем, кто тут раб? Судя по ошейнику на Поющей Героине в клипе, она не далеко ушла от своего домашнего пресмыкающегося. Оговорюсь, друзья, что в своём блоге я излагаю свою, сугубо личную версию смысла слов той или иной песни. Буду рад, если вы поделитесь со мной своими соображениями на этот счёт в комментариях.
Честно говоря, приступая к данному разбору, я не ожидал ничего особо приятного, так всё и вышло. Впрочем, лично мне этой было крайне полезно, надеюсь, что и вам тоже.
Так что, друзья, предлагаю вам защищать свои мозги и душу, соблюдать правила техники безопасности и интересоваться, а что же это такое вы поёте и слушаете на незнакомом иностранном языке ;-) 
С вами был Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».
До новых встреч!
Счастливочки!
Сноска:
(1) Ссылка на клип группы Boyz II Men - «On Bended Knee»: 
Ссылка на официальный клип La Bouche - Be My Lover:

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Mr. President – Coco Jamboo: Опиум для народа? Перевод и разбор песни

E-Rotic - "Help Me Dr. Dick": Непотребщина?! Перевод и разбор песни

Любовь или дурость? "Casablanca" - Jessica Jay: Перевод и разбор песни