Про потаскуху?! Ace Of Base - "All That She Wants": Перевод и разбор песни

Это очень важный лично для меня выпуск «Чё поём?!», потому что сегодня мы наконец-то добрались до творчества когда-то горячо, пламенно любимой мною группы «Ace Of Base».
В 1992-93 мне было соответственно 9 и 10 лет, и я помню, как я целыми днями заигрывал аудиокассету с дебютным альбомом этой группы под названием “Happy Nation”.
Конечно, я не мог знать тогда, даже приблизительно, о чём песни, но мне представлялись они какими-то таинственными, загадочными, возвышенными, и моя детская фантазия устремлялась куда-то ввысь под прослушивание их шлягеров.
И вот, буквально пару месяцев назад я заглянул в текст их самой популярной на YouTube композиции “All That She Wants”, смысл которой в детстве меня, я помню, очень интриговал. (Ссылку на клип см. в конце статьи)
Заглянул, я, значит, в текст, и – о Боже! – мои отроческие идеалы оказались в очередной раз попраны самым безжалостным, я бы даже сказал, жестоким, образом.
К своему ужасу я выяснил, что это красивая, загадочная песня, на самом деле, о…
Шлюхе!
На этом можно было бы этот выпуск блога закончить, забиться в какой-нибудь тёмный угол и заняться оплакиванием своих очередных разбитых иллюзий. Но я должен собраться с силами и совершить-таки этот героический подвиг, чтобы вы, дорогие друзья, сами смогли убедиться в том, о чём эта песня на самом деле.
Начинается она с очень проникновенно спетой фразы «She leads a lonely life», потом идёт грудной звук «М-м-м!», и снова: «She leads a lonely life».
Видимо, Поющая Героиня настраивает нас на какую-то жизненную драму, может быть, даже трагедию.
Перевод: «Она ведёт одинокую жизнь!» Ну, конечно, одинокую! Кто же с такой… будет жить-то? Но обо всём по порядку.
Первый куплет:
When she woke up late in the morning
Light and the day had just begun
She opened up her eyes and thought
O' what a morning
Перевод:
«Когда она проснулась поздно утром
Свет дня только начался…»
Уже здесь – в экспозиции – видим зачатки бреда: Так что правда? Что она поздно встала, т.е. тупо дрыхла до 12-ти? Или же всё-таки только-только забрезжил дневной свет? Должно быть или то, или другое. Но, как видно из клипа на песню, Героиня, о которой поётся в песне, по вечерам бухает. И, видимо, часто.
Значит, открыла она свои глазоньки и подумала:
«О, какое утро!»
Какое утро, подруга, если ты встала почти что в полдень?! 
Ну да ладно. Она дальше себе думает:
It's not a day for work
It's a day for catching tan
Just laying on the beach and having fun
She's going to get you
Перевод:
«Нет, это не день для того, чтобы работать…»
Лично я вообще сомневаюсь, что она хотя бы когда-нибудь где-нибудь чем-нибудь работала, если не считать…
Ладно, идём-таки дальше. Значит, наша Героиня, которую, скорее всего, в Советском Союзе осудили бы по статье «Тунеядство», валяется на кушетке и думает:
«Нет, такой день подходит для того, чтобы пойти позагорать, поваляться на пляже, поразвлекаться…»
И тут вдруг Певица перебивает мысли своей Героини и предупреждает: «She's going to get you» - «Она тебя поймает!» Кого? К кому обращены эти слова?
Ответ находим в припеве:
All that she wants is another baby
She's gone tomorrow boy
All that she wants is another baby
Перевод:
«Всё, чего она хочет – это очередной малыш
Завтра она уйдёт, мальчик»
Если вы подумали, что речь о детях, то вы ошибаетесь. Ловит наша Героиня парней или мужиков, возраст не имеет значения. Главное, чтобы они были олухами, охочими до халявного перепихона. 

И, судя по всему, она каждый день ищет нового парнишку. Шлюха, одним словом…
Переходим ко второму куплету:
So if you are in sight and the day is right
She's a hunter you're the fox
The gentle voice that talks to you
Won't talk forever
Перевод:
«Итак, если вдруг ты попал в поле её зрения, и денёк хорош
То она охотница, а ты дичь
И тот мягкий голосок, который сейчас воркует с тобой
Не будет ворковать так вечно»
Дальше:
It's a night for passion
But the morning means goodbye
Beware of what is flashing in her eyes
She's going to get you
Перевод:
«Это ночь страсти
Но утром придётся прощаться
Поберегись того, что блестит в её глазах
Она тебя поймает»
И дальше снова шарманка про «All that she wants is another baby, She's gone tomorrow boy». Напомню перевод припева:
«Всё, чего она хочет – это очередной малыш
Но завтра она уйдёт, мальчик»
Вот такая вот дрянная песенка. Я не знаю, какую цель преследовали авторы-исполнители сего музыкального произведения, выпуская его, и что они хотели сказать этим миру. В чём посыл такой песни?
На этот вопрос, дорогие друзья, я предлагаю вам ответить самим.
Лично у меня от этого разбора и перевода остался крайне неприятный осадочек.
Впрочем, для практики разбивания иллюзий это характерно, по крайней мере, у меня такое почти всегда происходит на первом этапе :-) 
Друзья, не перестаю призывать вас соблюдать правила техники безопасности при прослушивании музыки на незнакомом иностранном языке))
Берегите себя и до новых встреч!
Счастливочки!
Ссылка на официальный клип на песню:

Комментарии

Отправить комментарий

Популярные сообщения из этого блога

Mr. President – Coco Jamboo: Опиум для народа? Перевод и разбор песни

E-Rotic - "Help Me Dr. Dick": Непотребщина?! Перевод и разбор песни

Любовь или дурость? "Casablanca" - Jessica Jay: Перевод и разбор песни