Романтик или мерзавец? Ed Sheeran - "Thinking Out Loud": Перевод песни

Здравствуйте, друзья! Сегодня будем переводить и разбирать слова одной из самых популярных песен 2014 года.
Это композиция супер-популярного нынче британского певца Эда Ширана под названием «Thinking Out Loud». Большинству из вас, друзья, она, скорее всего, знакома по романтичному клипу, набравшему более 2 млрд. просмотров на YouTube, и в котором Эд танцует парный танец вместе с девушкой, профессиональной танцовщицей.
Через этот танец, через движения они передают любовные отношения между мужчиной и женщиной. Всё подано очень красиво, чувственно и при этом тонко и изящно. Ссылка на клип будет в конце статьи. 
А теперь давайте посмотрим, как эта любовная история описана непосредственно в словах песни, название которой «Thinking Out Loud» переводится как «Мысли вслух». Поехали!
When your legs don't work like they used to before
And I can't sweep you off of your feet
Will your mouth still remember the taste of my love
Will your eyes still smile from your cheeks
Перевод:
«Когда твои ноги уже не будут так работать, как раньше, а я уже не смогу тебя очаровывать
Будут ли тогда твои уста помнить вкус моей любви?
Будут ли тогда твои глаза всё так же широко улыбаться?»
Лично мне такая подача темы любви нравится. Речь идёт не просто о каких-то улётах и фантазиях, а о действительно важных и близких к жизни вопросах. Таких, например, как сохранение любви и тепла уже в преклонном возрасте. Молодец, Эд!
Посмотрим, что будет дальше.
And darling I will be loving you 'til we're 70
And baby my heart could still fall as hard at 23
And I'm thinking 'bout how people fall in love in mysterious ways
Maybe just the touch of a hand
Oh me I fall in love with you every single day
And I just wanna tell you I am
Перевод:
«Дорогая, я буду любить тебя до тех пор, пока нам не исполнится семьдесят»
Очень надеюсь, что это просто образное выражение, и он собирается любить её и дальше в случае, если они переживут этот в общем-то не очень большой возраст. ЗОЖ в помощь, Эд! ЗОЖ в помощь…
Дальше перевод:
«Детка, тогда моё сердце будет биться так же сильно, как и в 23
Я размышляю о том, как люди влюбляются, это так таинственно
Может, причина – просто прикосновение руки?
Что касается меня, то я влюбляюсь в тебя каждый день
И я просто хочу сказать тебе об этом»
Вдохновляюще, не так ли? Влюбляться друг в друга заново каждый день – прекрасная цель! Будем к ней стремиться.
А мы тем временем добрались до припева:
So honey now
Take me into your loving arms
Kiss me under the light of a thousand stars
Place your head on my beating heart
I'm thinking out loud
Maybe we found love right where we are
Перевод:
«Милая, а теперь заключи меня в свои любящие объятия
Поцелуй меня под сиянием тысяч звёзд
Положи свою голову на моё бьющееся сердце
Я думаю вслух:
Может, мы обрели любовь там, где мы есть?»
Действительно романтично! Любящие объятия, поцелуи под звёздами… Надеюсь, что где-нибудь на природе, а не между стоэтажек, где и неба-то не видно, не то что звёзд.
Продолжаем:
When my hair's all but gone and my memory fades
And the crowds don't remember my name
When my hands don't play the strings the same way, mm
I know you will still love me the same
Перевод:
«Когда я лишусь почти что всех своих волос, моя память ослабнет, а толпа забудет моё имя
Когда мои руки уже не смогут так же хорошо играть на струнах
Я знаю, что ты будешь по-прежнему любить меня»
Прекрасная очень важная идея, что да, действительно, настоящая любовь, это когда люди искренне, с теплотой заботятся друг о друге в преклонных годах, а не просто продолжают так же тупо сражаться за планшет или пульт от телека, как в 25.
'Cause honey your soul can never grow old, it's evergreen
Baby your smile's forever in my mind and memory
Перевод:
Значит, «я знаю, что ты будешь по-прежнему любить меня
Потому что, милая, твоя душа никогда не постареет, она вечна юна (его душа, видимо, тоже)))
Детка, твоя улыбка навсегда запечатлелась в моём уме и памяти»
Великолепно! Кто до последнего крепился, сопротивлялся, и тот, наконец, растаял. Даже самые суровые мужские сердца дрогнули, и по щекам потекли скупые слёзы!
I'm thinking 'bout how people fall in love in mysterious ways
Maybe it's all part of a plan
Перевод:
«Я размышляю о том, как люди влюбляются, это так таинственно
Может, всё это – часть некоего плана?»
Супер! Лично я в восторге! Тонкий намёк на божественную, неземную причину и происхождение любви.
Друзья, осталось две последних ещё не разобранных нами строчки, ещё чуть-чуть и это действительно будет одна из самых проникновенных и душевных песен о любви, что я знаю!
Поехали!
I'll just keep on making the same mistakes
Hoping that you'll understand
Вспоминаем, что до этого наш Поющий Герой, этот "менестрель" пел о том, что «Положи свою голову на моё бьющееся сердце», что «я влюбляюсь в тебя каждый день» и т.д. и тут…
Перевод последних двух строчек:
«Ну, а я просто продолжу совершать все те же ошибки в надежде что ты это... ну, меня поймёшь, короче»
Опаньки! Приехали!.. Это что же получается? Значит, она будет вся такая идеальная, понимающая, любящая, а он будет тупо продолжать наступать всё на те же грабли, и плевать он хотел на свою… э-э-э... «возлюбленную»?!
Ладно, я могу понять, если речь идёт о таких «ошибках», как «не менять бельё по пять дней» или «мыть носки в посудомоечной машине».
Но если он имеет в виду, что он, скажем, будет ей постоянно изменять, а она пусть его постоянно понимает и прощает?
Или что он опять пробухает всю зарплату, и им будет нечем платить за обучение детей?
Самое забавное, что он эти, на мой взгляд, самые важные, ключевые слова во всей песне произносит вскользь, как бы между делом, и потом сразу опять принимается за свои слащавые:
«А теперь, детка, заключи меня в свои любящие объятия
Поцелуй меня под тысячами звёзд…», бла-бла-бла…
У меня вот теперь вопрос к его возлюбленной. Если под «ошибками» подразумеваются всякие мелочи, то это нормально, а если что-то серьёзное?
Что это за отношения? Что это за любовь такая?
Он ведь прямым текстом заявляет: «I'll just keep on making the same mistakes» - «Я просто продолжу совершать все те же ошибки». Очень похоже на стандартный, заезженный манипулятивный сценарий палача и жертвы.
Такова моя альтернативная версия смысла песни Эда Ширана «Thinking Out Loud».
Пишите свои варианты в комментариях.
И да, я готов к буре возмущения от ярых поклонниц и, может быть, поклонников творчества Эда Ширана.
С вами был Михаил Кагаков и развлекательно-познавательный блог «Чё поём?! Ликбез».
До новых встреч, друзья!
Счастливочки!
Ссылка на официальный клип на песню:

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Mr. President – Coco Jamboo: Опиум для народа? Перевод и разбор песни

E-Rotic - "Help Me Dr. Dick": Непотребщина?! Перевод и разбор песни

Любовь или дурость? "Casablanca" - Jessica Jay: Перевод и разбор песни